Wiki al aire

Ya está al aire el wiki de traducción de Down and Out in the Magic Kingdom (Tocando fondo en...) aquí: http://cyberf.org/down. Cualquier ayuda es inmensamente bien recibida (y necesaria). Al aire el Prólogo y los Capítulos 1 y 2.

Javier Candeira (traductor, escritor), o candyman de Barrapunto y autor de la famosa traducción del artículo de Cory, Libros electrónicos: ni libros ni electrónicos, ha contactado también a Cory para hacer la traducción y éste nos ha puesto en contacto para trabajar juntos. Así que esperen más velocidad en esto. Ya hemos hablado y estamos a punto de ponernos en ello.

La idea -por ahora- es ir liberando los capítulos y obtener ayuda en la revisión de los textos (gramática, ortografía, etc, etc.) y, en una subtarea muy interesante, la de añadir páginas o links de referencia que ayuden a explicar el texto (¡tus fotografías de los animatrónicos en Disney, por ejemplo!).

Mi idea inicial sobre el trabajo era hacer una versión "latinizada" y que luego la gente pudiese adaptar a la jerga y variaciones del lenguaje más adecuadas para España, México, Argentina o Venezuela, por ejemplo. También me gustaría ver una traducción al "brasileiro". Para ello, y a petición del primero que grite, montaré copias de la actual traducción en el wiki para que así se pueda trabajar sobre ellas más cómodamente. Así, espero existan en el futuro las secciones wiki "ES_es", "ES_ar", "ES_mx", "BR", etc.

Algunas notas adicionales:

Digo "mi idea inicial" a falta de más comentarios y a falta de la conclusión del intercambio de ideas (en progreso) con candyman.

Dejo una sección de comentarios al final de cada capítulo en el wiki para, eh, um, los comentarios.

Las "reglas" de formateo del wiki (phpwiki) están aquí.

Si alguien me pudiese echar una mano con algo de código o sugerencias para linkear cada párrafo con su correspondiente párrafo en la versión original, sería fantástico.

Todas las demás ideas y comentarios son bien recibidas y aceptadas. Aunque eso ya lo he dicho. ;)